|
|
Tipo de Mídia:
Texto
|
|
Formato:
.pdf
|
Tamanho:
14,27
MB
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Título: |
|
Camilo Pessanha: travessias entre poesia e tradução |
Autor: |
|
Fernanda Maria Romano
|
Categoria: |
|
Teses e Dissertações |
Idioma: |
|
Português |
Instituição:/Parceiro |
|
[cp] Programas de Pós-graduação da CAPES
|
Instituição:/Programa |
|
USP/LETRAS (LITERATURA PORTUGUESA) |
Área Conhecimento |
|
LETRAS |
Nível |
|
Mestrado
|
Ano da Tese |
|
2007 |
Acessos: |
|
217 |
Resumo |
|
Considerando a tradução literária um ato de recriação; esta dissertação se propõe a analisar as oito elegias chinesas traduzidas por Camilo Pessanha; estabelecendo relações entre elas e a poesia desse autor manifestada; principalmente; numa mesma temática que se faria presente tanto na Clepsydra; quanto nas traduções desses poemas da dinastia Ming. Nessa análise; não só discutiremos linguagem e alteridade num processo de deslocamento; como também; o próprio deslocamento lingüístico e semântico na transcrição dos ideogramas para palavras; expressões e poesia na língua portuguesa. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|